Viral

Hajime, traductor y experto en Japón: “Somos un país con muy pocos tabúes y mucho más parecidos a España de lo que parece”

Choque cultural 

Un traductor japonés afincado en España desde hace más de 40 años explica las diferencias culturales entre Japón y España en el transporte público y el respeto al espacio común.

Nacido en Osaka y residente en España desde los tres años y medio, Hajime ha reflexionado sobre estas diferencias

Nacido en Osaka y residente en España desde los tres años y medio, Hajime ha reflexionado sobre estas diferencias

Juan Rangali / YouTube

Comparar España y Japón suele dar pie a tópicos muy asentados: que si una sociedad es abierta y ruidosa, que si la otra es distante y silenciosa. Sin embargo, la realidad es bastante más matizada. Así lo explica Hajime, traductor japonés afincado en Madrid desde hace más de cuatro décadas, que conoce de primera mano ambas culturas y se mueve con naturalidad entre ellas.

Nacido en Osaka y residente en España desde los tres años y medio, Hajime ha reflexionado sobre estas diferencias en una entrevista en el canal de YouTube de Juan Rangali. Su conclusión principal desmonta uno de los grandes mitos sobre Japón: no es una sociedad fría ni cerrada. “Mucha gente piensa que ese hermetismo espacial también es perceptible en el japonés medio, como una cultura cerrada y difícil de comunicarse, y eso solo es cierto en parte”, explica.

Captura de vídeo
Captura de vídeoJuan Rangali / YouTube

Japón y España: más similitudes de las que parece

Según Hajime, especialmente en el oeste de Japón existe una forma de vivir muy parecida a la española: gusto por la vida social, el trato cercano y las celebraciones. “Somos un país con muy pocos tabúes y mucho más parecidos a España de lo que parece”, resume, subrayando que muchas diferencias se perciben solo en un primer contacto superficial.

Donde sí aprecia un contraste claro es en la manera de comportarse en espacios compartidos, especialmente en el transporte público. Para el traductor, esta diferencia no tiene que ver con frialdad, sino con normas sociales muy interiorizadas relacionadas con el respeto al otro

Metro de Tokio
Metro de TokioTerceros

El transporte público como reflejo cultural

Hajime utiliza una comparación que se ha hecho viral para explicar esta diferencia de forma gráfica. “Aquí en España podemos estar gritando y un vagón de tren puede parecer una discoteca. En Japón, en lugar de una discoteca, es más bien la ópera”, afirma. Con esta metáfora resume el distinto nivel de ruido que se considera aceptable en trenes y metros de ambos países.

En Japón, el silencio no se impone por ley, sino por consenso social. Cada persona intenta no invadir el espacio del resto, ya sea hablando por el móvil, escuchando música o manteniendo conversaciones en voz alta. “Mi espacio de libertad termina donde empieza el de la otra persona”, señala Hajime, como principio básico de convivencia.

Caos estació Cunit Colapso en la estación de tren de Cunit por culpa de nuevos retrasos y cancelaciones de Renfe
Caos estació Cunit Colapso en la estación de tren de Cunit por culpa de nuevos retrasos y cancelaciones de RenfeREDACCIÓN / Otras Fuentes

Respeto al espacio común, no rigidez cultural

Este mismo respeto se extiende a otros gestos cotidianos, como evitar comer por la calle para no molestar o ensuciar a otros viandantes. Para Hajime, no se trata de una sociedad más estricta, sino de una mayor conciencia colectiva sobre cómo nuestras acciones afectan a los demás.

El traductor también destaca que muchos españoles que viajan a Japón se interesan por estas normas desde el respeto y con voluntad de adaptarse. Una actitud que, según apunta, no siempre se da en turistas de otros países que “ni preguntan y piensan que están como en su casa”.

En definitiva, más allá del silencio en el metro o del ruido en los vagones, Hajime invita a mirar las diferencias culturales con menos prejuicios y más contexto. Porque, como insiste, Japón y España no están tan lejos como a menudo creemos.

Etiquetas