La primera versió en català de la 'Crítica de la raó pura' guanya el premi de la UNE a la millor traducció

CULTURA 

El jurat ha premiat aquesta edició de l'obra d'Immanuel Kant, publicada per Edicions UB i traduïda pel doctor en Filosofia per la Universitat de Barcelona, Miquel Montserrat Capella, per ser “la primera traducció al català d'un clàssic que sustenta el pensament contemporani”

Critica de la rao pura

El professor Miquel Montserrat Capella va dedicar sis anys de feina filològica i filosòfica per acostar el català, per primera vegada, a una de les obres més influents del pensament modern 

UB

La Crítica de la raó pura és el text d'una revolució que afecta la comprensió que tenim sobre la nostra capacitat de saber i, per tant, també sobre la nostra capacitat d'actuar i d'esperar. 

En aquesta obra, Immanuel Kant explora amb detall els límits de les nostres habilitats mentals per adquirir, processar, emmagatzemar i utilitzar la informació, i explica per què no podem simplement mantenir-nos dins d'elles, sinó que estem fets d'una manera que travessar-les suposa un repte sempre present —perquè aquest anar més enllà ens porta a territoris en els quals la raó no pot establir-se rigorosament—.

Una de les obres més influents del pensament modern

Ara, uns quants anys després, Edicions UB ha publicat la primera traducció al català de la Crítica, anotada pel traductor Miquel Montserrat Capella, coincidint amb la commemoració dels tres-cents anys del naixement de Kant. L'edició, a càrrec de Salvi Turró i Josep Monserrat, recull en les notes les dues versions del text (del 1781 i el 1787) que el filòsof prussià va publicar i va revisar.

Aquesta publicació pionera li ha valgut a la Universitat de Barcelona el Premi Nacional d'Edició Universitària. Guardó que reconeix les millors obres publicades el 2024 per les universitats i els centres d'investigació de tot l'Estat espanyol, d'entre més de 230 obres candidates. Els membres del jurat eren Nuria Azancot, cap de redacció de El Cultural (L'Espanyol); Eva Catalán, editora de la secció «Educación» de The Conversation; Laura Revuelta, periodista cultural; Eva Orúe, directora de la Fira del Llibre de Madrid, i Jorge Corrales, director general del Centre Espanyol de Drets Reprogràfics.

Una traducció que va necessitar sis anys de treball filològic i filosòfic.

Segons el jurat, s'ha premiat la Crítica de la raó pura perquè és “la primera traducció al català d'un clàssic que sustenta el pensament contemporani, i que visibilitza també el treball d'un gran especialista com és Miquel Montserrat Capella”. Una traducció, que en aquesta ocasió, li va dedicar sis anys de feina filològica i filosòfica per acostar el català, per primera vegada, a una de les obres més influents del pensament modern.

Mostrar comentarios
Cargando siguiente contenido...