Cap guerra contra la poesia

Cap guerra contra la poesia
Editorial Team

A gairebé tots els poemes d’Enas Sultan hi ha la paraula casa. Nascuda a Gaza, Palestina, va arribar fa tres anys a No­ruega amb una beca d’escriptura i la necessitat urgent de dir alguna cosa a través de la poesia. Collage per passar el diumenge ha obtingut el premi Roissy-en-Brie del PEN Català per a persones refugiades, i es va atorgar ahir a la Finestres durant la presentació del llibre.

Horizontal

Després de l'atac israelí al centre de la franja de Gaza dissabte de la setmana passada 

Mahmoud Issa / Reuters

L’ha publicat Jande, una cooperativa editorial en català que va néixer entre Barcelona, Vic i Mataró per posar en el centre literari veus racialitzades i migrants. Les seves editores són Aissata M’ballo Diao i Diana Rahmouni Audenis. La paraula jande pertany a la llengua dels fulanis, ètnia present a diversos països del sud del Sahel, a l’Àfrica occidental. I es pot traduir com a lectura i ensenyament, reflecteix part de la identitat del segell: mostrar que altres realitats no són tan lluny com sembla.

La poeta palestina Enas Sultan parla sobre refugis: un sostre, les persones, la llengua...

El llibre d’Enas Sultan parla de refugis, ja siguin un sostre, les persones que ens envolten, ja sigui la llengua, el llenguatge, o el cos que habitam i amb què habitam, o una memòria construïda no com a monument, sinó com a collage. Ella aprèn a dir en noruec cara, casa, mare, i apunta que amb aquestes paraules n’hi ha prou per escriure poesia. “Escolta..., una casa s’ha d’adequar a la història de qui l’habita”, diu l’home que va vendre la que tenien perquè era molt més gran que la seva història, en un dels poemes. I en un altre, ella: “Vaig néixer a Gaza i, al principi, vaig pensar que era una broma”. I també: “Home is where it hurts”.

Lee también

L’enlluernador centre de Barcelona

Llucia Ramis
Horizontal

L’univers rau en la intimitat d’una habitació, aixopluc i espai de llibertat des del qual reconstruir allò devastat i reconstruir-se. A Faci-la abans que me’n recordi, demana una foto i, a més: “Per favor, digui alguna cosa que em faci creure que tinc una casa”. A la web de Finestres, Enas Sultan explica que aquest premi
–anunciat el 15 de novembre, dia internacional de l’Escriptor Perseguit– va arribar en un moment crític, difícil i dolorós, en ple atac a la seva família, el seu poble, la seva ciutat. Gaza ha esdevingut significant i significat de tot el que ha passat i de tot el que continua passant, explica. I afegeix que mentre els poemes arriben al món, cap guerra no pot tocar-los: “Cap guerra pot declarar-se mai contra la poesia”.

Etiquetas
Mostrar comentarios
Cargando siguiente contenido...