Loading...

Mario Casas, perdut i trobat a Utrecht

Lletra petita

News Correspondent

Al segle passat, les matrícules dels vehicles lluïen l’identificador de la província. Això va provocar situacions sorprenents, com el cas dels veïns de Gijón que anaven a Girona per matricular el cotxe i així lluir les inicials GI a la placa, en lloc de la lletra O d’Oviedo, la capital d’Astúries, ciutat amb la qual tenen una gran rivalitat. També en aquella època, quan els cotxes passaven la frontera francesa –amb el passaport, la carta verda i uns quants francs a la cartera–, tocaven el clàxon quan es trobaven per la carretera i n’identificaven la matrícula. Nord enllà, els senyals eren més efusius, fins al punt que un vehicle de Sevilla es podia saludar ostentosament amb un de Lleida si es veien a París.

Aquest paisanatge m’ha vingut al cap quan he vist la pel·lícula Molt lluny, una de les que tenia pendents per a les vacances. La cinta de Gerard Oms és una història de descoberta d’un mateix, en aquest cas d’un jove que viatja a Utrecht a veure un partit de l’Espanyol i que decideix començar allà una nova vida. Oms, bregat en moltes pel·lícules i que aquí debuta com a director, hi recrea una expe­riència personal als Països Baixos de fa uns quants anys, amb una duresa i una tendresa corprenedores.

Mario Casas en un fotograma de 'Molt lluny'

Per a aquest propòsit compta amb la complicitat d’un Mario Casas en estat de gràcia, en un paper intimista preciós. Resulta que l’actor gallec va viure uns anys a Catalunya, de manera que, si mai es vol dedicar a fer monòlegs, bé podria començar les actuacions homenatjant Pepe Rubianes amb la seva broma sobre el fet de ser “galaicocatalán”. A Molt lluny, el seu personatge fins i tot diu algunes frases en català.

Evocació

A l’actor se li il·lumina la cara quan sent Nausicaa Bonnín recitant ‘Ben poca cosa tens’

La pel·lícula està parlada en castellà i en molts altres idiomes: català, àrab, neerlandès... El personatge que interpreta Casas és de família castellanoparlant, però quan sent algú parlant en català, identifica aquella llengua com casa. A l’escena que passa a l’Institut Cervantes d’Utrecht, se li il·lumina la cara quan sent Nausicaa Bonnín recitant Ben poca cosa tens. Casas puja les escales perseguint aquells versos en una imatge commovedora: “Ben poca cosa tens: / La taula i uns quants llibres, / l’enyor d’ella, que és lluny / i tampoc no l’oblides, / i aquest silenci, dens / de paraules no dites”.

Lee también

El poema és de Miquel Martí i Pol i evidentment entronca amb el que li passa al protagonista. Enmig de la solitud i l’aïllament de l’emigrant, la llengua és un salvavides. Per cert, no us perdeu la versió que n’han fet Salvador Sobral i Sílvia Pérez Cruz. “Hi ha gent / per fer-te companyia. / No et refusis a cap / dels horitzons que et criden”.

Etiquetas