Pippi, profesora de inglés y el truco del 'do' como multiusos: “En muchos casos no se traduce por hacer, sino que se puede traducir por consumes o te gusta”
Idiomas
Su método de enseñanza se basa en entender cómo hablan realmente los nativos y dominar pequeños trucos que nos ayuden a llevar a la práctica el aprendizaje del idioma en el día a día
Un 'youtuber' viaja a Japón y alquila a dos personas para competir en un buffet de sushi: "Esto va a ser una ruina"

Pippi, profesora de inglés
Aprender inglés no es solo memorizar listas de verbos o reglas gramaticales. También implica entender cómo hablan realmente los nativos y dominar pequeños trucos que nos ayuden a llevar a la práctica el aprendizaje del idioma en el día a día.
Esa es la idea que defiende Pippi, profesora de inglés conocida en redes sociales (@pippi.english) por enseñar de manera funcional el idioma sin necesidad de recurrir a la vía tradicional. Una de sus últimas publicaciones se centra en un verbo tan común como versátil: do.
Mucho más que “hacer”
Para muchos estudiantes, do se traduce automáticamente como “hacer”. Sin embargo, Pippi explica que ese reflejo puede limitar la comprensión real del idioma. En muchos contextos, este verbo no significa exactamente “hacer”, sino que adopta matices relacionados con consumir, practicar, usar o simplemente gustar. Entender este uso permite que el inglés suene más natural y cercano a cómo se expresan los hablantes nativos.
“Esto lo hacen mucho los nativos. (Inserta un fragmento de entrevista de Stephen Colbert a Taylor Swift en The Late Show: do you do audiobooks? Le dice el presentador. A lo que Taylor Swift respondió con un claro yes). Fíjate en ese do. En muchos casos no se traduce por hacer, sino que se puede traducir por consumes, te gusta, practicas… cualquier cosa realmente”, explica la docente.
Ese ejemplo televisivo sirve para ilustrar cómo el verbo se usa con naturalidad en contextos cotidianos. A partir de ahí, Pippi propone situaciones muy habituales.
“Por ejemplo, do you wanna do coffee? ¿Te quieres tomar un café? O do you do TikTok? Es decir, ¿tienes TikTok?”. Incluso al pedir en un bar, este recurso aparece con frecuencia: “I’ll do fish and chips. Yo voy a tomar f ish and chips”. El verbo funciona como una especie de comodín que simplifica la frase y la hace sonar más fluida.
Frontiers in Educationconcluye que emplear materiales auténticos —como conversaciones reales, entrevistas o contenidos con hablantes nativos— ofrece importantes ventajas pedagógicas. Entre ellas, los estudiantes perciben que este tipo de input mejora su comprensión del idioma, enriquece su vocabulario y les ayuda a familiarizarse con el uso real y cultural de la lengua más allá del aula o el libro de texto.
“Entonces cuando Stephen Colbert dice: do you do audiobooks?, está preguntando que si Taylor escucha audiolibros y se me ocurren un montón de ejemplos más. Do es un verbo muy útil… un poco más de inglés para sonar ‘cooler’”, concluye Pippi en su post.
