Neo

Mortadelo y Filemón llegan a PlayStation, Xbox y Nintendo Switch

Historietas interactivas

La aventura gráfica lanzada a finales de los 90 y basada en ‘El sulfato atómico’ cuenta desde hoy con una nueva versión para consolas y localización en varios idiomas (incluido el japonés)

Ilustración del videojuego 'Mortadelo y Filemón: El sulfato atómico', que desde hoy está disponible en consolas y con traducción en varios idiomas

Ilustración del videojuego 'Mortadelo y Filemón: El sulfato atómico', que desde hoy está disponible en consolas y con traducción en varios idiomas

El dúo de detectives más conocido del cómic español llega hoy a PlayStation, Xbox y Nintendo Switch. La editora de videojuegos Ratalaika Games ha publicado en estas consolas una reedición de Mortadelo y Filemón: El sulfato atómico, la primera aventura gráfica protagonizada por estos personajes, que se lanzó para PC en 1997, se reeditó para esta misma plataforma en 2003 y ahora cuenta, por primera vez, con una nueva versión digital localizada en varios idiomas (incluido el japonés).

Desarrollada por el estudio toledano Alcachofa Soft, esta aventura point & click se basaba en una historieta de título homónimo creada por Francisco Ibáñez y publicada originalmente en 1969. Si bien esta adaptación al videojuego nunca llegó a ser un título que destacase por su diseño jugable o por sus valores de producción, sí dejó un grato recuerdo en muchas de las personas que lo jugaron a finales de los 90 y supuso el inicio de toda una serie de aventuras interactivas protagonizadas por los dos agentes de la T.I.A.

Casi treinta años después de su publicación, la primera aventura gráfica de Mortadelo y Filemón se reedita en consolas

La versión para consolas de Mortadelo y Filemón: El sulfato atómico mantiene al apartado visual y sonoro del título original, pero, según sus responsables, mejora algunos errores de la versión para PC disponible en Steam y añade algunos extras, como menús e interfaz rediseñados, un filtro de imagen estilo CRT o una galería de arte con ilustraciones hasta ahora inéditas.

Otra de las novedades de esta reedición es su localización al inglés, al alemán y al japonés. Esta última ha corrido a cargo Shinyuden, una empresa española ubicada en Tokio y especializada en la edición, traducción y distribución de videojuegos en el mercado japonés. En declaraciones a Guyana Guardian, su máximo responsable, Luís García Navarro, destaca la mezcla entre la “locura” y la “ilusión” que hay detrás de la localización al japonés de este videojuego.

Imagen del videojuego de Mortadelo y Filemón con textos en japonés y el nuevo filtro de imagen CRT
Imagen del videojuego de Mortadelo y Filemón con textos en japonés y el nuevo filtro de imagen CRT

Aunque Mortadelo y Filemón no son muy conocidos en Japón, ello no quita que sean importantes a nivel cultural y, por lo tanto, está bien que tengan presencia en este mercado

Luís García Navarro

Director de Shinyuden

“Aunque la película de Mortadelo y Filemón que dirigió Javier Fesser se estrenó en Japón, estos no son unos personajes muy conocidos en este país, lo que no quita que sean importantes a nivel cultural y, por lo tanto, está bien que tenga presencia en este mercado”, sostiene García. De hecho, “la traducción del videojuego al japonés se ha llevado a cabo en base a las caracterizaciones y los diálogos que pudieron verse en la película”.

Si bien este desarrollador y productor de videojuegos valenciano es muy consciente de que el videojuego lo tiene difícil para destacar en el mercado japonés, tanto su empresa como Ratalaika Games, que desde hace años publican una gran variedad de videojuegos de pequeño formato para todas las plataformas, no quieren dejar de intentarlo. “Ni que sea para los españoles que vivimos en Japón”, exclama.

Imagen de la aventura gráfica 'Mortadelo y Filemón: El sultado atómico', desarrollada por Alcachofa Soft y lanzada originalmente en 1997
Imagen de la aventura gráfica 'Mortadelo y Filemón: El sultado atómico', desarrollada por Alcachofa Soft y lanzada originalmente en 1997

Si esta edición tiene éxito, sus responsables se plantean relanzar el resto de aventuras

Muy diferentes son, en cambio, las expectativas que tienen para otros mercados, como el español, donde el videojuego original es bastante recordado, o incluso Alemania, donde los personajes de Ibañez llevan décadas contando con una considerable popularidad. “Sabemos que en Alemania puede funcionar”, afirma García. “Realmente es una apuesta arriesgada, pero la combinación de aventura gráfica y Mortadelo es muy buena, ya que a los alemanes les encantan tanto Mortadelo como este tipo de juegos”.

En un mercado tan competitivo como el del videojuego no dejan de sorprender este tipo de iniciativas, más surgidas de la curiosidad y el apego hacia unos personajes que en base a estudios de mercado. Está por ver si esta reedición de uno de los videojuegos más icónicos de Mortadelo y Filemón llamará la atención, pero sus responsables no se esconden al afirmar que, “si no es un batacazo, podrían llegar reediciones del resto de aventuras”.