Sidonie: “Queremos que nuestro público crezca, aunque cantando en catalán será difícil”
Nuevo disco
El trío barcelonés presenta 'Catalan graffiti', primer trabajo en catalán con su innegociable sello power pop

Axel, Jess y Marc, fotografiados en la torre Barcelona durante su entrevista para 'Guyana Guardian'

Escuchar a Sidonie en catalán es como si los hubieras escuchado toda la vida en este idioma, heredero del castellano y el inglés en la longeva discografía del trío barcelonés. En Catalan graffiti mezclan sus influencias con sus orígenes, combinando el plátano de la Velvet Underground con la berenjena de Trempera matinera, de la Trinca, y las letras de American graffiti que, como recuerdan, son las mismas que el logo del mítico Filiprim, el programa de TV3 con el que se entretenían en su infancia.
Aunque nacido con la idea de proteger y difundir el catalán, el disco no se desvía del universo Sidonie con en canciones dedicadas al amor, a la música y a una infancia que resurgió gracias, precisamente, al idioma que utilizaban en casa, y para el que Marc Ros no ha necesitado diccionarios a la hora de componer. El 27 de febrero presentan el disco en su amado Apolo, “nuestra sala preferida junto con el Sidecar”, y el mismo mes visitan el teatro Eslava de Madrid, con casi todas las entradas vendidas.
¿Como sale el título del disco?
Marc: Teníamos varias opciones, pero al final nos quedamos con Catalan Graffiti porque consideramos que era el que definía mejor lo que había en el disco. Viene de la película American Graffiti, de George Lucas, y de una mezcla de cosas como la berenjena que protagoniza la portada del disco, y que proviene de la portada del Trempera marinera de la Trinca, la cultura americana del pop y el hecho que nosotros somos de aquí. Esta mezcla, esta samfaina es lo que acaba siendo Catalan Graffiti, un título en inglés y con una palabra en italiano, ya es curioso que nuestro primer disco en catalán lleve un título en inglés.
Axel: En las portadas siempre, siempre hemos tenido como referente el plátano de la Velvet Underground, y finalmente podemos utilizarla. Seguramente es la portada que más nos gusta de la historia de la música pop-rock, y también hace referencia a la portada del Trempera matinera. Además la tipografía es la misma que la del Filiprim, que teniendo la edad que tenemos es un referente, el programa con el que nos entreteníamos de niños.
Os ha quedado una buena samfaina
M: Gustosa, gustosa
¿Y como surge la idea de hacer un disco en catalán?
M: Viene desde la necesidad artística y también de la responsabilidad por no perder una lengua que es preciosa, y que cada vez parece que menos se escucha hablar.
Parece que llevéis toda la vida haciendo música en catalán
M: Costó, hicimos un poco de prueba y error y salieron unos primeros intentos un poco lamentables. Queríamos ser muy irónicos con las canciones, explicar muchas cosas, complicarnos mucho la vida, pero al final han acabado siendo canciones de amor.
A: Somos conscientes de que son muchas las bandas que cantan en catalán y lo reivindican con mucho poder, con calidad y mucho altavoz. Pero nosotros, desde la humildad, tenemos una posición de privilegio porque podemos hacer de caballo de Troya fuera del territorio catalán. Los 26 años de nuestra carrera no solo se entienden con Barcelona y Catalunya, sino con muchísimas ciudades de toda España y Latinoamérica donde, de ahora en adelante, podremos dedicar un momento de nuestro concierto a cantar en catalán.
Más allá de los objetivos, os ha salido un disco reconocible de Sidonie, solo que esta vez en catalán
M: Fíjate que podría haber salido muy mal, era muy fácil haberla cagado. Hemos hecho un disco para todo el mundo, no en contra de nadie, un disco que si el mundo fuera un lugar normal se podría escuchar desde Islandia hasta Australia, porque tiene las influencias de siempre, solo que está cantado en catalán.
En Ovni habláis de la infancia. ¿Hay algún vínculo entre el catalán y esta época de vuestra vida?
M: En el anterior disco se hablaba más de la madurez, de haber cumplido 50 años, aquí se aparca este tema para ir a la niñez y la adolescencia, y es por el idioma que hace de puente. No es que no hayamos vivido nada relacionado con el catalán desde la adolescencia, pero al cantar y componer nos ha llevado a aquella edad: Cuando eras pequeño y viste un ovni, cuando veías L a bola de cristal, escuchabas Max Mix en la radio o ibas a ver ET al cine Bosque.
A: Yo también la ví en el Bosque, un 25 de diciembre
M: Todo esto acaba siendo el catalán, la historia del ovni está basada en hechos reales, y no se había hablado nunca a las canciones de Sidonie.
A: Posiblemente una canción como Ovni no podría cantarse y explicarse de esta manera si Marc no se hubiera ayudado como compositor del catalán para habla de su niñez, una época en la que hablaba en catalán con sus amigos y familiares. Al escucharla puedo ver el niño que era Marc y me lo creo todavía más que si estuviera cantando en castellano.
Este cambio os ayudará en la creatividad
M: Hemos hecho cambios profundos antes, creo que nuestros fans están aleccionados. No sé cuántos fans nos siguen cada año, queremos que nuestro público crezca, aunque cantando en catalán será difícil. Siendo realistas es posible que pase lo contrario y perdamos algunos. Pero ya nos ha pasado alguna vez, incluso nos hemos arruinado como empresa.
Fuera de Cataluña también se respeta a bandas en catalán como Manel o Antonia Font
M: Creo que son casos puntuales, tendría que ser mucho más natural el cambio de culturas y de idiomas. Pero uno también es responsable de escuchar grupos que canten en gallego, en euskera, en portugués o italiano, que no sea ni todo castellano ni todo inglés. Es responsabilidad de todos salir del algoritmo y llegar a nuevas músicas. Escuchar música según el idioma es extraño.
A: Nuestro público no se esperaba este cambio pero lo está celebrando fuera de Cataluña, lo está escuchando, y esto es maravilloso. Pero podemos ser realistas y comprender que perderemos público, habrá un porcentaje -esperemos que sea pequeño- que no esté interesado en escuchar el disco por el hecho de estar cantado en catalán. Ojalá consigamos cambiar eso, porque nuestro trabajo es naturalizarlo.
Dicen que el catalán se asemeja más al inglés en la hora de componer
M: Las canciones de Catalan Graffitti son 15 segundos más cortas por el hecho de ser en catalán, aunque también es verdad que nos gusta comprimir más las canciones, y con el catalán las palabras son más cortas y hay más monosílabos, por eso se asemeja más al inglés. El castellano es un reto de la hostia, escribir letras es más duro, muchas palabras planas y muy difícil de rimar, un reto aunque guapísimo. En cambio el catalán te aporta una sonoridad más suave, se asemeja más al francés y tiene conexión con el italiano, idiomas muy gustosos de escuchar.
El pop domina el disco
M: Sí, aunque para la generación Z el pop es otra cosa, nunca se imaginarían que pop puede ser Sidonie o Dan Peralbo, o la Ludwig Band. Pero nosotros somos un grupo de pop y Catalan graffiti es un disco extra pop.
Con muchas influencias de los años 60
M: Está en nuestro adn, pero hay algunas canciones que han llegado más ochenteras, a nuestro productor le gusta la new wave, los Bauhaus y los Smiths o The Cure, también el punk melódico como Buzzcocks.
Et puc odiar molt més y Sismologia suenan mucho a The Cure
M: De hecho Et puc odiar molt més copia la misma secuencia de acordes que Just like heaven, espero que Robert Smith no nos llame ahora.
¿La historia que cantan en Los Beatles, de alguien que rompe con su pareja por los gustos musicales, es real?
M: Está basada en una historia real. ¿Tú podrías salir con una persona que no le gustas lo que más te gusta a tí? Ya sea la comida o tu director de cine favorito, no solo que no le guste, sino que lo odia. Me parece que no, la canción intenta demostrar que el amor no es ciego, que es una las frases más ridículas y más estúpidas. El amor tiene una gran vista, la puedes cagar pero antes de encontrar pareja hay una criba.
¿Y la de Boda?
M: También está basada en hechos reales, hemos tocado en bodas por las birras, aunque está basada en un cúmulo de bodas, donde por cierto siempre hay drogas.
A: Y las drogas las carga el diablo.
¿Os ha ayudado alguien a componer las letras?
M: No, utilizo el diccionario cuando escribo en castellano o inglés, pero en catalán no me ha hecho falta. Sí que he aprovechado las influencias del pop en catalán y de todo lo que he leído en catalán, como la forma tan potente y sencilla de escribir de Josep Pla. ¿Por qué te tienes que complicarte la vida para explicar cosas bonitas? Tuve de profesora a la poeta Maria Mercè Marçal, que nos enseñó pequeños trucos para no hacer el ridículo al escribir. En Catalunya tenemos poetas que son de lo mejor del mundo, no sabemos hacer galas de premios, y en Barcelona no hemos sabido hacer plazas, pero sabemos hacer castells y sabemos hacer poesía.
Hablando de poesía, en Sé el protagonista es un árbol
M: Seguramente salió leyendo algo de Joan Vinyoli o de Vicent Estellés. Ellos integran la natura, pero son poetas urbanos, y lo encuentro muy bonito. Yo no voy a la montaña, y veo los árboles como si fueran unas criaturas poéticas alucinantes, yo me abrazo a los árboles.
J: Es verdad, lo corroboramos
M: Por eso me apetecía integrar árboles a mi urbanidad de mierda.
